четверг, 14 мая 2015 г.

Инфостиль в действии. Перевод тура по ориентирам

Мне всегда интересно заглянуть «за кулисы». Идешь ты в театр, на сцене видишь одно, а за кулисами совсем другое. Или SQA Days — когда программный комитет рассказывает, как принимаются доклады, что им присылают и т.д. — так интересно слушать!

Поэтому сегодня я хочу пустить вас «за кулисы» блога и рассказать, как я перевожу туры Виттакера. В конце прошлого года Джеймс Виттакер (James Whittaker aka @docjamesw) разрешил мне перевести туры из его замечательной книги Exploratory Software testing”.

«Подумаешь!» — думала я. «За январь все опубликую, да!». И действительно, черновик с переводами всех туров на ломаный русский давно готов. Осталось придумать примеры и написать по инфостилю. И подобрать клевую картинку! Smile :)

Всего ничего, но инфостилем я занимаюсь недавно. И если «отжать» текст я могу, то обогатить его обратно дается мне с трудом. А иногда и не дается :)

Я пишу, я переделываю. У меня закипает мозг, я бросаю. Через день возвращаюсь, смотрю свежим взглядом и переделываю. Посмотрим на примере текста. который я уже месяц шлифую.

Перевожу тур по ориентирам. Моя первая ассоциация на ориентиры — Балто. Ищу картинку, нахожу.

Brave-Balto-balto-20155485-1920-1080.jpg

Какой текст мне нужен? Мне нужно связать Балто с ориентирами:

Балто оставлял отметки на деревьях, чтобы не заблудиться на обратной дороге в метель.

Хм, хм.. Скудненько.
Сомнительно, что все читатели смотрели Балто → им этот текст ни о чем не скажет. Нужно ввести в текст главного персонажа. Посмотрим, что о нем написано в аннотации к фильму:

Наполовину лайка, наполовину волк, Балто и сам не знает, кто он такой на самом деле. Всеми гонимый бродяга в ледяной пустыне Аляски. Только его друзья русский полярный гусь Борис, медвежата Мак и Лак и красавица-лайка Дженна уверены, что хотя он и не такой как все, но в его груди бьется благородное сердце.

Однажды случается несчастье. Эпидемия дифтерии охватила детей небольшого поселка, а свирепая вьюга сделала непроходимыми все дороги. Лишь собачья упряжка может преодолеть шестьсот миль через ослепляющий арктический шторм и привезти спасительное лекарство.

Но собаки сбились с дороги где-то на замерзших просторах. Теперь только Балто может найти упряжку и спасти детей, а заодно стать героем и настоящей легендой!

Теперь текста слишком много. И все это буллшит, зачем читателям тура по ориентирам столько подробностей, зачем все эти эпитеты типа « всеми гонимый бродяга»? Попробую описать своими словами, используя эту информацию:

Вы смотрели мультик «Балто»? Наполовину лайка, наполовину волк, он жил за поселком — люди боялись его. Эпидемия дифтерии охватила детей и проводились гонки, чтобы понять, кто поедет за лекарством — самолетом нельзя из-за вьюги, спасти детей может только собачья упряжка.

Балто выиграл гонку, но его прогнали с позором — наполовину волк, вдруг покусает? Но он не смог остаться в стороне и пошел за остальными, ведь из-за вьюги упряжка заблудилась. Что делать, чтобы не потеряться? Балто помечал деревья на своем пути — создавал ориентиры, по которым можно вернуться.

Отжимаем текст. «Наполовину лайка, наполовину волк» — однородные члены. Если я хочу сказать, что люди его боялись, достаточно того, что он «наполовину волк». Но нужно ли тут вообще это предложение? Следующее про эпидемию вообще о другом, нет связки. А-а-а-а-а-а-а, сделаем перерыв.

images.jpg

Вернемся к тексту. Смотрю я на него — фигня полная. Слишком много текста. Попробую снова переписать покороче. Для этого надо задать вопрос “Что ты хотела сказать в этих абзацах?” и записать ответ. Разговорный ответ — словно я общаюсь с читателем, а не пишу занудную статью. Итак, зачем мне этот текст, что я хотела сказать?

В мультике «Балто» главный герой — полуволк. Он знает, что в лесу в метель легко заблудиться. Поэтому, когда он отправляется в лес, он помечает деревья на своем пути. Это — ориентиры, по которым можно будет вернуться назад, не заблудившись.

Текст стал лаконичнее, но стало слишком много местоимений. Вспоминаем Ильяхова: «Часто местоимение можно убрать, за счет личного глагола смысл не потеряется». Главред не одобрит. Попробуем убрать. Заодно можно выкинуть слово «мультик», оно тут ни к чему, у нас ведь есть картинка из мультика.

Балто — полуволк. Он знает, что в лесу в метель легко заблудиться. Поэтому он метит деревья. Отметины — ориентиры, по которым можно будет вернуться назад, не заблудившись.

На одно местоимение стало меньше. Но начало вообще непонятное. Ааааргх, как @perepisal это делает?!!! Перерыв, мне нужен перерыв!

BYh_gGrwRE4.jpg

Так. Чтобы сделать нормальное введение, мне нужна история. Моя история.

В детстве я любила смотреть мультфильм «Балто». Люди изгнали его из деревни с позором, «полуволк — вдруг укусит?». Но Балто все равно ушел в лес в метель, чтобы спасти деревню. Он знает, что в лесу в метель легко заблудиться. Поэтому он метит деревья. Отметины — ориентиры, по которым можно будет вернуться назад, не заблудившись.

Да елки-палки! Опять не то. И начало плохое. Я читаю первое предложение, но, когда я перехожу ко второму, я уже не понимаю, о ком речь “изгнали его” — кого?

Полулайка-полуволк, люди изгнали его с позором, «вдруг укусит?». Но Балто все равно ушел в лес в метель, чтобы спасти деревню…

Ох, блин! Посмотрим на первый вариант… Хм, может, взять его, выкинув лишнее?

Вы смотрели мультик «Балто»? Полуволк отправился в лес в метель, спасать свою деревню. Чтобы не заблудиться на обратной дороге, он помечал деревья. Пометки = ориентиры.

Все, с меня хватит. Пойду скормлю этот текст Главреду. Главред отметил только слово «свою», значит, оставляем так, иначе я эту статью никогда не закончу!

*Прошел день*

Нет, я так не могу. Ведь я опять отжать отжала, а наполнить не осилила. Зачем Балто ставит пометки? Потому что стая собак уже заблудилась. Давайте добавим это к текст:

Вы смотрели мультик «Балто»? Стая собак отправилась за лекарством для умирающих детей в соседний городок. Налетела метель и они заблудились на обратной дороге. Тогда в лес отправился Балто. Чтобы найти дорогу обратно, он помечал деревья по пути. Пометки = ориентиры «Я тут был».

Вау, главред одобряет! Тогда точно оставляем этот вариант и работаем над статьей дальше :)

*Спустя сутки по пути на работу продолжаю размышлять*

Блин, ну все равно трешня получилась. Вообще бессвязный текст. «Я купила туфли. Спартак проиграл кубок», в таком духе. Надо бы сделать плавнее переходы.

*Пришла на работу, перечитала*

Да вроде нормально. Можно лучше, конечно, но Я НЕ ЗНАЮ КАК! Да ну его, допишу примеры и пора публиковать, сколько можно, месяц статью открываю, унываю и закрываю.

************************************

Так проходят будни начинающего писателя в инфостиле :)

А теперь самое интересное. Пока я придумываю примеры, я понимаю, что моя ассоциация в корне расходится с описаем автора:

  • Автор — Ищем дорогу, когда идем вперед. Смотрим на компас, “ага, север там, пойду до этого дерева (ориентир)”. Дошли, снова смотрим на компас, “север там, пойду до этого камня”.
  • Моя трактовка — Балто знает дорогу «вперед», но делает пометки на деревьях, чтобы не заблудиться на обратной дороге.

Это заставляет задуматься. А имеет ли право на существование моя трактовка? Может, ее вообще выкинуть? Оооо, это самое сложное, когда пишешь текст, долго отшлифовываешь, а потом понимаешь, что он не нужен. Выкинуть просто рука не поднимается :)

Но в моем случае — почему бы и нет? Разве Балто не ориентиры делал? Ориентиры. Просто немного другой взгляд на них. Но вот какие примеры мне привести? Так простая ассоциация, которой даже не было в оригинале у автора, заставляет меня, как переводчика, думать. Напрягать извилины :)

А это хорошо и полезно. Как сегодня правильно заметила моя выпускница с интенсива — «Туры мне после «Психбольницы» кажутся очень созвучными с Персонажами) Создаёшь вымышленного персонажа, наделяешь индивидуальностью, и от него «гуляешь» :))» ©

Написание текста по инфостилю также помогает мне быть добрее со студентами. «Проклятье знания» шепчет на ушко — «Это невозможно не понимать, пусть думают сами, не помогай!». А потом пытаешься три предложения написать, тратишь три часа, плюешься и кричишь «Ну я не знаю, как правильно!!! Ой, блин… Я же как мои студенты, им же просто тяжело, надо пояснить подробнее...».

С понедельника стартуют оба курса, недельная и трехнедельная версии. Студентам повезло, потому что в среду я поеду в коворкафе, к Максиму Ильяхову, учиться писать по инфостилю.

А значит, я опять напишу какой-нибудь блог-пост, опять высушу текст, но не смогу обогатить. Приеду и буду страдать «Ну я не знааааю, ну помогииии». А потом просветлюсь, осознаю чувства студентов и пойду их вдохновлять :)

6 комментариев:

  1. >А потом пытаешься три предложения написать, тратишь три часа, плюешься и кричишь «Ну я не знаю, как правильно!!! Ой, блин… Я же как мои студенты, им же просто тяжело, надо пояснить подробнее...».


    *Дьявольский смех*
    И нет «добрее со студентами» можно, наверное, быть в начальной школе, будучи злой учительницей на копеечной зарплате, но когда цель учить, а не тупо проверять работы по конвейеру — это не «добрее со студентами», а «умение учить лучше». Умение понять, как мыслят студенты и главное, помнить, как учились сами — необходимо, когда учишь других.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Вы абсолютно правы :)
      Но мне кажется, злоба зависит не от копеечной зарплаты

      Удалить
    2. Про копеечную ЗП написала для создания образа «типичной учительницы в гос. школе», поэтому не думала о том, насколько связана злоба и зарплата. Скорее всего, низкая оплата труда лишь часть причины. А от чего зависит злоба с вашей точки зрения?  

      Про инфостиль понравилось, кстати, спасибо за пост. Случайно не читали ничего из книг Джулии Кэмерон? «Право писать», например.

      Удалить
    3. Я не психолог, я не знаю, от чего зависит злоба. Зато я знаю про проекции, так что промолчу :)
      Кэмерон не читала, но про то, как писать, несколько книг прочла

      Удалить
    4. Как я уже и говорила, про проекции только ленивый не знает. Ещё я знаю выражение диванный психолог, поэтому промолчу :)
      Про низкую ЗП учителей в России так же только ленивый не знает.

      Тогда, может, слышали о практике Кэмерон «утренние страницы»? 750 слов или 3 страницы A4, которые необходимо просто заполнить всем, что только приходит на ум. Не надо задумываться ни над чем, пока пишешь — орфография, пунктуация, логика, это всё на время утренних страниц отбрасывается. Можно завести себе таймер, например на http://tomato-timer.com/ и писать абсолютно всё что угодно, пока не выйдет время. Если ничего не приходит на ум, Кэмерон советует так и писать «ничего не приходит на ум», пока не придёт. Получается своеобразная медитация, после которой писать гораздо легче. И не только писать.

      Подробнее про утренние страницы можно у неё в одной из книг прочитать. Вот, например, здесь: http://psylib.org.ua/books/kemej01/txt02.htm

      Удалить
    5. Спасибо, возьму на заметку книгу :)
      А про принцип помидорки я знаю, да :) Очень помогает, не только в тексте, но и в тестировании)) Не можешь уже тесты писать, просто заводишь таймер и делаешь тест здесь и сейчас. Полчаса прошло, вау, пласт работы закончен!

      Удалить